Silencio en la noche. Ya todo está en calma. El músculo duerme. La ambición descansa.
Meciendo una cuna, una madre canta un canto querido que llega hasta el alma, porque en esa cuna, está su esperanza.
Eran cinco hermanos. Ella era una santa. Eran cinco besos que cada mañana rozaban muy tiernos las hebras de plata de esa viejecita de canas muy blancas. Eran cinco hijos que al taller marchaban.
Silencio en la noche. Ya todo está en calma. El músculo duerme, la ambición trabaja.
Un clarín se oye. Peligra la Patria. Y al grito de guerra los hombres se matan cubriendo de sangre los campos de Francia.
Hoy todo ha pasado. Renacen las plantas. Un himno a la vida los arados cantan. Y la viejecita de canas muy blancas se quedó muy sola, con cinco medallas que por cinco héroes la premió la Patria.
Silencio en la noche. Ya todo está en calma. El músculo duerme, la ambición descansa...
Un coro lejano de madres que cantan mecen en sus cunas, nuevas esperanzas. Silencio en la noche. Silencio en las almas... |
Silence dans la nuit Tout est dans le calme Le muscle endormi L’ambition repose.
Berçant ses enfants Une mère chante Une chanson d’amour Qui va jusqu’à l’âme Car dans ce berceau Dort son espérance.
Ils étaient cinq frères Et elle une sainte C’étaient cinq baisers Qui chaque matin Frôlaient tendrement Les fibres d’argent De cette petite vieille Aux cheveux si blancs, Ils étaient cinq frères Qui allaient au travail.
Silence dans la nuit Tout est dans le calme Le muscle endormi L’ambition travaille.
Un clairon qui sonne Patrie en danger Et au cri de guerre Les hommes se tuent Couvrant de leur sang Les campagnes de France.
Mais tout est passé Et les fleurs renaissent Un hymne à la vie Chantent les charrues. Et la petite vieille Aux cheveux si blancs Est restée bien seule Avec cinq médailles Que pour cinq héros La Patrie décerne.
Silence dans la nuit Tout est dans le calme Le muscle endormi L’ambition repose.
Un chœur éloigné De mères qui chantent Bercent dans les berceaux Nouvelles espérances. Silence dans la nuit Silence dans les âmes. |
GUERRA... GUERRE...
SILENCIO (1932), un tango que nos habla de la guerra : poema en torno a
una viejecita simbólica, atajo para el destino de cinco hermanos desde la cuna hasta la muerte en la guerra...
Letra: Alfredo Le Pera & Horacio Pettorossi - Música: Carlos Gardel & Horacio Pettorossi
SILENCE (1932), un tango qui nous parle de la guerre : poème autour d'une petite vieille symbolique, raccourci
pour le destin de cinq frères, depuis le berceau jusqu'à leur mort à la guerre.
Écrire commentaire