Bilingue Français Español
LA MILONGA
DES PAYADORES AUX DANSEURS URBAINS * DE LOS PAYADORES A LOS BAILARINES URBANOS
Comme chacun sait, le Tango regroupe en fait trois types de musiques caractérisées avant tout par des rythmes spécifiques : le tango proprement dit, la milonga, et un type de valse (« el vals criollo» ou « valsete »). Mais la milonga et le tango ont un lien de parenté très fort : en simplifiant un peu, le tango est une sorte d’évolution de la milonga.
Les musiciens spécialistes pourraient expliquer cette filiation par une analyse comparative des rythmes.
Nous proposons ici quelques illustrations de cette affirmation.
· Autour de 1900, on chantait et on dansait sur un rythme de milonga, même si on parlait déjà de tango : un exemple emblématique est « El choclo », composé par Angel Villoldo en 1904, qui était une milonga, dont le premier enregistrement fut réalisé par la Garde Républicaine française. Les versions de Libertad Lamarque https://youtu.be/-RQRuEMPBK0 et Tita Merello (https://youtu.be/npqpj6ZktVY) étaient en rythme de milonga, alors que celles de Charlo (https://youtu.be/sMOf4aDiIOg), Angel Vargas (https://youtu.be/4OyIGUq3dU0) et Alberto Castillo (https://youtu.be/WV1bT4nrgAE) étaient en rythme de tango.
· Eladia Blazquez, dans sa chanson « La voz de Buenos Aires » (https://youtu.be/WEms5vXgsEo), évoque cette filiation de façon poétique : le 2ème couplet parle de la naissance de la milonga (« Así nació, dulce milonga que del alma se prendió »), puis dans le 4ème couplet nous raconte la naissance du tango, « autre son » qui s’est détaché des entrailles de la milonga.
Dans cette même chanson d’ailleurs, on peut remarquer que les 4 premiers couplets sont en rythme de milonga, le 5ème (“Vamos …”) en rythme de tango, et le 6ème (“Que la ciudad…”) retourne à la milonga.
· Mercedes Sosa, dans son interprétation de « El corazón al sur » de Eladia Blazquez, alterne les rythmes de milonga et de tango : https://youtu.be/UuPdmoZAQZ0
Dans les premiers temps, la milonga rythmait les improvisations des « payadores », sorte de conteurs-chanteurs de la campagne, qui s’accompagnaient à la guitare. C’est la milonga « campera », très lente, dont la très connue « Los ejes de mi carreta » est une belle illustration : voir ci-après.
Ensuite (en parallèle ?) une milonga plus rapide (mais sur la même structure rythmique que la campera) s’est développée et était dansée dans les villages, donnant naissance aux milongas que l’on danse dans les bals des villes : c’est la milonga « ciudadana » ou « urbana ». C’est sur ce rythme qu’était chanté « El choclo » par Libertad Lamarque et Tita Merello (voir ci-dessus). C’est d’ailleurs par le terme milonga que l’on désigne les bals tango.
En même temps se développait le tango, pour lequel les poètes et compositeurs écrivaient majoritairement.
Mais dans les années 1930, le grand poète Homero Manzi et le grand musicien Sebastián Piana firent revivre la milonga avec de superbes chansons, dans des rythmes proches de celui de la "campera".
Trois d’entre elles sont présentées ci-après : Milonga triste, très lente et jamais dansée ; Milonga sentimental et Milonga del novecientos, assez lentes, dont les versions de Francisco Canaro avec le chanteur Ernesto Famá sont souvent dansées dans les milongas.
Ainsi, la milonga campera des origines est devenue une belle danse urbaine, dont cette vidéo montre un très bel échantillon :
Milongas! F.Canaro (Reliqueas Portenas, Milonga Sentimental, El Torio)
Como bien se sabe, en el Tango se trata de tres tipos de músicas caracterizadas ante todo por compases específicos: el tango, la milonga y el vals "criollo" o « valsete ». Pero la milonga y el tango tienen un parentesco cercano: de modo algo esquemático se puede decir que el tango es una evolución de la milonga.
Los músicos especialistas podrían explicar esta filiación mediante un análisis comparativo de los compases.
Se propone aquí unas ilustraciones de esta afirmación.
· Alrededor del 1900, se cantaba en compás de milonga, aunque ya se hablaba de tango: un ejemplo emblemático es « El choclo », compuesto por Angel Villoldo en el 1904, que era una milonga, cuya primera grabación fue realizada por la Garde Républicaine francesa. Las interpretaciones de Libertad Lamarque (https://youtu.be/-RQRuEMPBK0) y de Tita Merello (https://youtu.be/npqpj6ZktVY) eran en compás de milonga, lmientras que las de Charlo (https://youtu.be/sMOf4aDiIOg), Angel Vargas (https://youtu.be/4OyIGUq3dU0) y Alberto Castillo (https://youtu.be/WV1bT4nrgAE) eran en compás de tango.
· Eladia Blazquez, en su canción « La voz de Buenos Aires » (https://youtu.be/WEms5vXgsEo), evoca esa filiación de forma poética: la segunda copla trata del nacimiento de la milonga (« Así nació, dulce milonga que del alma se prendió »), luego en la cuarta copla nos cuenta el nacimiento del tango, « otro son » que se “desprendió” de las “entrañas” de la milonga.
En esta canción se puede observar también que las cuatro primeras coplas son en compás de milonga, la quinta (“Vamos …”) en compás de tango, y se vuelve a la milonga en la sexta (“Que la ciudad…”).
· Mercedes Sosa, en su interpretación de « El corazón al sur » de Eladia Blazquez, alterna los compases de milonga y de tango : https://youtu.be/UuPdmoZAQZ0
· Eladia, en duo con María Graña, canta « El corazón al sur » en un compás bastante similar al de la milonga (gracias a los especialistas por corregir dado el caso): https://youtu.be/Gy5iOOROd7w
En los primeros tiempos, la milonga daba ritmo a las improvisaciones de los payadores, una especie de narradores-cantores del campo, que se acompañaban con guitarra. Es la milonga « campera », muy lenta, de la que la muy conocida canción « Los ejes de mi carreta » es una linda ilustración: véase a continuación.
Luego (o en paralelo ?) una milonga más rápida (pero con la misma estructura rítmica que la campera), se desarrolló y se bailaba en los pueblos, y dió vida a las milongas que se bailan en los bailes de las ciudades: es la milonga « ciudadana » o « urbana ». En este compás Libertad Lamarque y Tita Merello cantaron « El choclo » (véase más arriba). Además, los bailes de tango se llaman milongas.
A la vez el tango se desarrollaba, y los poetas y compositores escribían principalmente para él.
Pero en los años 1930, el gran poeta Homero Manzi y el gran melodista Sebastián Piana hicieron revivir la milonga con hermosas canciones, en compás próximo del de la campera.
Presentamos a continuación tres de ellas: Milonga triste, muy lenta y que no se baila; Milonga sentimental y Milonga del novecientos, bastante lentas, cuyas versiones de Francisco Canaro con el cantor Ernesto Famá se bailan muy a menudo en las milongas.
Así pues, la milonga campera de los principios pasó a ser una linda danza urbana, de la que este video présentation una linda muestra:
Milongas! F.Canaro (Reliqueas Portenas, Milonga Sentimental, El Torio)
Los ejes de mi carreta
Musique Atahualpa Yupanqui, paroles Romildo Risso (poète uruguayen)
Porque no engraso los ejes
|
Parce que j‘graisse pas les essieux On me traite de négligé Si à moi ça me plaît qu’ils sonnent Pourquoi voudrais-je les graisser
C’est vraiment trop ennuyeux De suivre et suivre la sente Et bien trop long le chemin Sans rien pour me distraire
J’n’ai pas besoin de silence, J’n’ai personne à qui penser J’avais mais il y a longtemps Maintenant je ne pense plus
Les essieux de ma charrette Jamais je ne vais les graisser |
Milonga triste
1936 Musique Sebastián Piana, paroles Homero Manzi
· Arrangement pour guitare d’Atahualpa Yupanqui : https://youtu.be/Kr6x_ygy9FA
· Interprétation du chanteur uruguayen Alfredo Zitarrosa : https://youtu.be/1dpZqA6kWU4
· Arrangement d’Astor Piazzola pour bandonéon : https://youtu.be/wP7kvH0-grk
Évocation émouvante et très poétique de la femme aimée, disparue.
Evocación conmovedora y muy poética de la mujer amada, ya muerta.
EXTRAIT
…….
Cerraste los ojos negros. Se volvió tu cara blanca. Y llevamos tu silencio al sonar de las campanas. La luna cayó en el agua. El dolor golpeó mi pecho. Con cuerdas de cien guitarras me trencé remordimientos. ¡Ay!...
Volví por caminos viejos, volví sin poder llegar. Grité con tu nombre muerto recé sin saber rezar.
…….
|
…….
Tu as fermé les yeux noirs. Ton visage devenu blanc. On a emporté ton silence Lorque les cloches sonnaient. La lune est tombée dans l’eau. Ma poitrine frappée de peine. Et les cordes de cent guitares Qui me tressaient des remords. Aïe !
Rentré par des chemins vieux, Je n'ai as su revenir. En criant ton nom éteint Prié sans savoir prier.
…….
|
Milonga sentimental
1931 Musique Sebastián Piana, paroles Homero Manzi
· Carlos Gardel accompagnement guitares : https://youtu.be/27HlY0umlmA
· Ernesto Famá, orchestre Francisco Canaro : https://youtu.be/TBaVYv4ekB0
Plainte sarcastique et auto-dérision d’un homme qui ne craint pas les combats au couteau, mais reconnaît être soumis à une femme aimée.
Queja sarcástica y auto-burla de un hombre que no teme las peleas a cuchillo, pero reconoce ser dominado por una mujer amada.
EXTRAIT (refrain)
Varón, pa' quererte mucho, varón, pa' desearte el bien, varón, pa' olvidar agravios porque ya te perdoné. Tal vez no lo sepas nunca, tal vez no lo puedas creer, ¡tal vez te provoque risa verme tirao a tus pies!
|
Un homme, pour t’aimer très fort Un homme qui te veut du bien Un homme, qui oublie l’affront Je t’ai déjà pardonnée. Peut-être tu n’le sauras pas Peut-être tu n’le croiras pas Qui sait tu pourrais en rire De me savoir à tes pieds.
|
Milonga del novecientos
1933 Musique Sebastián Piana, paroles Homero Manzi
· Carlos Gardel accompagnement guitares : https://youtu.be/hv5zI1mM6AY
· Ernesto Famá, orchestre Francisco Canaro : https://youtu.be/1NXcs3RN18w
Encore un thème d’homme dur (un gaucho ?) évoquant un amour perdu, qu’il ne parvient pas à oublier.
Otro tema de hombre duro (un gaucho ?) que evoca un amor perdido, que no consigue olvidar.
EXTRAIT
Me la nombran las guitarras cuando dicen su canción. Las callecitas del barrio y el filo de mi facón. Me la nombran las estrellas y el viento del arrabal. No sé pa' qué me la nombran si no la puedo olvidar.
|
Les guitares l'appellent Quand elles disent sa chanson. Les ruelles du quartier Et le fil de mon couteau. Les étoiles l'appellent Et même le vent du faubourg Je n'sais pourquoi on l'évoque Moi qui n'peux pas l’oublier. |
© Léon Lévy-Bencheton 2022
Tous droits de reproduction réservés
Écrire commentaire